از شهر آشنایی
نانی و حرفه‌ای و نشستن به گوشه‌ای...
Sunday, September 16, 2007
ایتالیایی

یه چیز بامزه سریع بگم و برم.

در زبان ایتالیایی، وقتی می‌خوان با طرف مقابل مؤدب صحبت کنند،

به جای اینکه بگن: How are you?

می‌گن: How is she?

یا مثلاً اگه بخوای ازش بپرسی حال زنت چطوره، باید بگی: How is her wife?

پانوشت اول: علت اینکه جملات بالا را به انگلیسی نوشتم این بود که می‌خواستم مؤنث بودن رو برسونم، به فارسی نمی‌شد. (توضیحی برای خوانندگان کم آی‌کیو)

پا نوشت دوم: قطعاً جملاتی که به انگلیسی نوشتم رو به ایتالیایی می‌گن! (برای خوانندگان کم آی‌کیوتر!)

6 Comments:
Anonymous Anonymous said...
منظورت رو نفهمیدم، یعنی هر بار از انگلیسی ترجمه میکنن؟ عجب زبان خوبی دارن!!

یه خواننده بی آی کیو

Blogger Sina said...
سلام امین

می دونی عبارت هایی مثل
your majesty وyour excelency
واز این دستم به خاطر ترجمه لاتین همین قضیه هستن یا نه؟

Blogger Sina said...
و ورژنای رسمی ترشون مثل
his majesty, his magnificence, etc

Blogger Amin Tootoonchian said...
چه قد توهین کرده به خوانندگانت تو یه پست;)

Blogger حسین said...
مطلبت جالب بود. والله، الان که درست خاطرم نیست، ولی اونقدری که یادم می‌آد، تو آلمانی یه چیزی شبیه این بود. اینها به‌جای she می‌گن sie. و برای مخاطب محترم از Sie استفاده می‌کنن که تنها فرقش تو بزرگ بودن حرف اولشه. یادم نمی‌آد که بقیه حالت‌هاش هم شبیه بود (ملکی و مفعولی و ...) ولی کلا جالبه این چیزی که می‌گی.
این اجانب کلا بفهمی نفهمی ... :دی

Anonymous Anonymous said...
khub bood, bekhosus panevesht hat. toonesti ye kam bishtar fohsh bede. shookhi